lunes, 13 de noviembre de 2017

Píldoras de Tradición (XXIII)


“El verdadero soldado no lucha porque odia lo que tiene delante, sino porque ama lo que tiene detrás.“  —Gilbert Keith Chesterton
Imagen: Tercio Requeté 'Ortiz de Zárate' en el Desfile de la Victoria, 19 de junio de 1939, Bilbao.

En más idiomas a continuación...


“The true soldier fights not because he hates what is in front of him, but because he loves what is behind him.“  —G.K. Chesterton
Image: Spanish Requeté (traditionalist) Tercio, Spanish Civil War.


“Le vrai soldat ne se bat pas parce qu'il haït ceux qui sont en face de lui, mais parce qu'il aime ceux qui sont derrière lui.“  —G.K. Chesterton
Image: Tercio requeté (traditionaliste) espagnol, Guerre Civile Espagnole.


“Um soldado verdadeiro luta não porque odeia o que está à sua frente, mas porque ama o que está atrás dele.“  —G.K. Chesterton
Imagem: Terço requeté (tradicionalista) espanhol, Guerra Civil Espanhola.


„Der wahre Soldat kämpft nicht, weil er hasst, was vor ihm ist, sondern weil er liebt, was sich hinter ihm befindet.“  —G.K. Chesterton
Bild: Spanische requeté (traditionaliste) Tercio, Spanische Bürgerkrieg.


“Il vero soldato non combatte perchè odia ciò che ha davanti, ma perchè ama ciò che ha alle spalle.“  —G.K. Chesterton
Immagine: Terzo requeté (tradizionalista) spagnolo, Guerra Civile Spagnola.


“Настоящий солдат сражается не потому что он ненавидит то, что перед ним, а потому, что он любит то, что за его спиной.“  —Г.К.Честертон
картина: Терсио Рекете (традиционалист) испанский, испанская гражданская война


Las correcciones de las traducciones son bienvenidas. / Corrections on translations are welcomed.
Des corrections sur les traductions sont bienvenues. / As correcções das traduções são bemvenidas.
Korrekturen auf Übersetzungen werden begrüßt. / Le correzioni delle traduzioni sono benvenute.

No hay comentarios:

Publicar un comentario